你有没有在地铁上听过一句“Where is the exit?”,然后突然意识到——原来我们每天坐的“地铁”,英文竟然是这么简单又地道的表达?
我第一次真正理解“地铁的英文”是在北京五道口的一趟早高峰。那天我穿着刚买的米色风衣,手里攥着一杯星巴克,正低头刷手机,旁边一位金发姑娘用不太流利的中文问:“Excuse me, how do I get to the subway station?” 我愣了一下,笑着指了指她身后那块醒目的蓝色标识——“Subway”。那一刻我才恍然:原来我们说的“地铁”,英文就是“subway”。
但你知道吗?这词其实有地域差异!在美国,人们习惯叫它“subway”;而在英国,他们更常说“underground”或简称“the tube”——比如伦敦人会说:“I’ll meet you at the Tube station.” 这个“tube”可不是字面意思的“管子”,而是源于早期地铁隧道像一根长长的铁管。
举个真实例子:去年我在上海外滩拍视频,一个外国游客问我:“Is this the metro?” 我点头,顺便教他:“You can say ‘subway’ or ‘metro’—both are correct. But in Shanghai, people mostly use ‘metro’ because it’s more international.” 他眼睛一亮:“So ‘metro’ is like a global version of subway?” 我笑:“Exactly! It’s the word that bridges cultures.”
有趣的是,有些城市甚至有自己的“地铁英文名”。比如东京地铁叫“Tokyo Metro”,而巴黎地铁是“Métro”。这些名字不只是标签,它们藏着城市的性格——东京的“Metro”简洁高效,巴黎的“Métro”浪漫优雅。我曾在巴黎坐过凌晨三点的地铁,车厢里只有我和一对情侣,灯光昏黄,窗外是沉睡的城市。那一刻,我懂了什么叫“the underground as poetry”。
所以啊,下次你在地铁站看到“Subway”或“Metro”的标识,别只是匆匆走过。停下来想一想:这不仅是交通方式,更是语言与文化的交汇点。也许你正在用英语和世界对话,也许你正用中文讲述自己的城市故事——无论哪种,都值得被记录、被分享。
别忘了,在朋友圈或小红书发一条:“今天学到了——地铁的英文不止是‘subway’,还有‘underground’、‘metro’,甚至‘tube’!🌍🚇 地铁英文冷知识 旅行英语 城市观察”

